when you’re seeking truth
it’s important that you do that, you know, your own research
and not just trust into people
just because they’re truth seekers
or they’re conspiracy theorists
or they’ve been right about a couple of things
Ich bin seit meiner Kindheit in den Wissenschaften unterrichtet worden, und da man mich versicherte, dass dadurch eine klare und sichere Kenntnis von allem zum Leben Nützlichen gewonnen werde, so entstand in mir das dringende Verlangen, sie zu erlernen. Sobald ich jedoch die Studien vollendet hatte, nach deren Abschluss man unter die Klasse der Gelehrten aufgenommen zu werden pflegt, änderte sich meine Ansicht gänzlich.
there are a lot of people out there,
and this is not to shame anyone,
who is spreading truth,
there are a lot of people, who are doing it for the right reason
and I, you know, I give much respect to them for that,
for taking the time,
‘cause it’s a hard work, it’s hard work to kind of
research and dig into all that info
and then share it with people,
and some people do it for the right reason,
some people do it because, you know, for pure reasons
that they wanna, you know, spread truth,
and they wanna wake people up
and they really feel like,
if enough people woke up,
then things will start to change
Von der Philosophie kann ich nur sagen, dass, obgleich sie seit vielen Jahrhunderten von den ausgezeichnetsten Geistern gepflegt worden, dessen ungeachtet kein Satz darin unbestritten und folglich unzweifelhaft ist.
Ich überlegte, wie vielerlei verschiedene Meinungen über einen Gegenstand von den Gelehrten verteidigt werden, während doch die wahre nur eine sein kann, und deshalb galt mir selbst das Wahrscheinliche für falsch.
some people are just bored with their lives
on twitter for like, you know, like me,
on twitter ‘cause they got nothing else to do,
and, you know, in the meantime might as well, you know, spread truth,
some people are on twitter or on social media in general
spreading truth, or so-called truth, you know,
for agendas, you know,
for money, or
for likes, and RTs
Ich gab deshalb, sobald mein Alter mich der Aufsicht meiner Lehrer enthob, das Studium der Wissenschaften gänzlich auf. Ich verlangte nur noch nach der Wissenschaft, die ich in mir selbst oder in dem großen Buche der Natur finden würde, und benutzte den Rest meiner Jugend zu Reisen. Ich sah die Höfe und die Kriegsheere, verkehrte mit Leuten jeden Standes und Temperamentes, sammelte mancherlei Erfahrungen, erprobte mich in den Widerwärtigkeiten des Schicksals und betrachtete alle vorkommenden Dinge so, dass ich einen Nutzen daraus ziehen konnte. Es schien mir, dass ich viel mehr Wahrheit in den Betrachtungen finden konnte, die Jeder über die Dinge anstellt, die ihn betreffen, und deren Ausgang ihm bald die Strafe für ein falsches Urteil bringt, als in denen, welche der Gelehrte in seinem Zimmer über nutzlose Spekulationen anstellt, die ihn höchstens umso eitler machen, je mehr er sich dabei von dem gesunden Verstande entfernen muss;
my point is,
don’t trust everyone
don’t trust anyone
take that information and research yourself
take that information and do the work
don’t expect people to hand full things to you,
they’ll take you on that road,
even things I post
Ich habe mich immer darauf beschränkt, meine eigenen Gedanken zu berichtigen und auf einen Grund zu bauen, der ganz mir gehört.
I post a lot of stuff,
sometimes it’s not right,
don’t trust everything I say,
don’t trust anything anyone says,
I hope you’re not trusting media, but,
just don’t trust people,
I think that’s my point here,
‘cause I babble a lot, but
just don’t trust anyone,
do the research yourself,
it’s there,
truth is always there if you are looking for it
and that’s it
Der bloße Entschluss, sich von Allem loszusagen, was man bisher für wahr gehalten hat, ist ein Schritt, den nicht Jeder tun mag.
Text:
(1) https://twitter.com/of_many_words/status/1396294547647389699
(2) Teile von René Descartes, Abhandlung über die Methode, richtig zu denken und Wahrheit in den Wissenschaften zu suchen (Discours de la méthode, 1637), Erster Abschnitt und Zweiter Abschnitt (Übersetzung durch Julius Heinrich von Kirchmann, 1870)
Zu /texte.